服务热线
0755-21634037 138-0988-1721

你最喜欢的西语单词是哪一个?

发布日期:2019-05-19
返回列表
Los límites de mi lenguaje

significan los límites de mi mundo.

——Ludwig Wittgenstein


奥地利哲学家路德维希·维特根斯坦说:语言对我的限制就是这个世界对我的限制。语言不仅是沟通的工具,更是帮助我们认识世界、了解自己的一座桥——这一点,想必每一位认真学习外语的同学都能感受到。


西班牙语是世界上作为母语使用的第三大语言,国际交流中使用的第二大通用语,用途非常广泛。在《西班牙皇家语言词典》(第23版)中,共收入约20万个西语词条,其中有约1.9万为拉丁美洲方言词语——而这仍然不能覆盖西班牙语中的所有词汇。


语言的美,是学得越深入越能体会的。作为语言这颗大树的根基,许多单词也有着不可忽视的魅力。比如下面这些词,你能get到它们的美吗?


serendipia

(f.) Hallazgo valioso que se produce de manera accidental o casual.


哥伦布发现新大陆、居里夫人发现镭元素,诸如这样意外且令人感到惊喜或有价值的发现都可以用这个词来表示。多用于表示在科学研究上的一些意外收获。


sobremesa

(f.) Tiempo que se está a la mesa después de haber comido.


该词表示的是饭后与家人或同伴闲聊还未离桌的时间。同时,它还有「桌布」和「饭后点心」的意思。


petricor

(m.) Es el nombre que recibe el olor que produce la lluvia al caer sobre suelos secos.


雨水落在干燥的土地上带出的泥土气息就是这个词所指的意思。


实际上,这个词是从英文单词「petrichor」演变而来的。1964年,澳大利亚科学家Isabel Joy Bear和英国科学家Richard Thomas创造了这个英语单词,并将其发表在《科学》杂志上。但是目前,《西班牙皇家语言学院词典》尚未收录「petricor」。

不过据西班牙皇家语言学院表示,该单词确实存在并且也有人使用过。


Arrebol

(m.) Color rojo, especialmente el de las nubes iluminadas por los rayos del sol o el del rostro.


太阳光照射到云层上使其变得红艳,这样的红色就可以用该词表示。值得注意的是,这个单词指的是彩霞的红色,而非彩霞本霞。


Alba

(f.) Primera luz del día antes de salir el sol.


许多人会用「Aurora」作自己的西语名,意为「黎明」;而黎明之后的第一缕阳光便是「Alba」,译作「晨曦」。这也是一个很美丽的西语名字。


Efímero

(adj.) Pasajero, de corta duración.


该单词的释意为「转瞬即逝的」,用以形容事物存在时间的短暂。


Sempiterno

(adj.) Que durará siempre; que, habiendo tenido principio, no tendrá fin.


与上一个单词相对的,用这个单词来表示的事物是永恒的、永久的


Iridiscencia

(f.) Reflejo de colores distintos, generalmente como los del arco iris.


想必你看到这个词时就已经能猜到它跟彩虹有关了吧。该词所指的就是太阳光经过折射及反射产生的同彩虹一般的光学现象。比如肥皂泡、汽油表面所呈现出来的七彩斑斓的“彩虹”。


Melomanía

(f.) Afición apasionada por la música.


我们都知道以-manía为后缀的单词,可用于表示对某些事物的狂热或癖好;Melo-又含歌曲、旋律之意,因此这个词就可以用来指对音乐的狂热


Nefelibata

(f.) Dicho de una persona: Soñadora, que no se apercibe de la realidad.


“我贴在地面步行,不在云端跳舞。”——这曾经成了许多初高中学生作文材料的一句话,也曾默默为我们指点过前进的方向。浅显一点来说,这个西语词所描述的就是「在云端跳舞的人」,他们有许多梦想,但往往脱离现实。


这个单词其实更偏书面用语,同时也是一个颇具诗意的词。尼加拉瓜诗人Rubén Darío就曾在他的诗中写到过:


Que ando, nefelibata,

por las nubes…Entiendo.

Que no soy hombre práctico

en la vida… ¡Estupendo!

诸如此类可以用来表示一些非常细致的事物或情感的词在西语中还有很多。除了这些单词以外,有没有其他词语曾经击中你的心?你最喜欢的西语单词又是哪一个呢?在评论中跟大家一起分享吧!



(西语释意及资料参考:西班牙皇家语言学院词典/

Wikipedia/ Wikcionario / culturainquieta.com)
文章来源CGTN西班牙语频道